X
آغاز حذف تروریست‌ها در سوریه به دست یکدیگر
یک کارشناس امور امنیتی از تشدید درگیری‌های مسلحانه میان تروریست‌های سوریه بر سر پول و منابع نفتی خبر داد.
آغاز حذف تروریست‌ها در سوریه به دست یکدیگر
یک کارشناس امور امنیتی از تشدید درگیری‌های مسلحانه میان تروریست‌های سوریه بر سر پول و منابع نفتی خبر داد.
برگزاری مجمع همکاری رسانه‌ای «کمربند و جاده ۲۰۲۵» در چین
مجمع همکاری رسانه‌ای «کمربند و جاده ۲۰۲۵» امروز (سه‌شنبه) در چین، برگزار شد؛ رویدادی که بیش از ۲۰۰ نماینده از ۸۷ کشور، سازمان‌ بین‌المللی و منطقه‌ای و ۱۶۵ رسانه و مؤسسه را گرد هم آورده است.

مذاکراتی برای داوری انیمیشن‌ در همه‌ بخش‌ها؛ «پسر دلفینی» قهرمان مردم جزیره می‌شود

کارگردان انیمیشن «آبان؛ پسر دلفینی۲» با اشاره به قسمت دوم این پویانمایی ابراز امیدواری کرد انیمیشن در همه بخش‌ها مورد داوری قرار گیرد.

به گزارش خبرنگار مهر، انیمیشن «پسر دلفینی ۲» به تهیه‌کنندگی محمدامین همدانی و کارگردانی محمدخیراندیش امروز ۱۷ بهمن در چهل و سومین جشنواره فیلم فجر رونمایی می‌شود.

ناهید امیریان، حامد عزیزی، مریم جلینی، ثریا قاسمی، شراره حضرتی، ارسلان جولایی، ژرژ پطروسی، تورج نصر و … صداپیشه‌گان این انیمیشن سینمایی هستند.

در ادامه می‌توانید گفتگوی خبرنگار مهر با محمد خیراندیش را بخوانید:

* تولید انیمیشن «آبان؛ پسر دلفینی۲» را از چه زمانی شروع کردید؟

بعد از «پسر دلفینی ۱» کار دیگری را شروع کرده بودیم که فیلمنامه آن را تا مرحله سیناپس هم پیش بردیم و درحال انجام مراحل نهایی فیلمنامه بودیم که یک سفارش مبنی بر ساخت «آبان؛ پسر دلفینی ۲» از ترکیه به ما رسید که در نهایت نگارش فیلمنامه و ساخت کار را آغاز کردیم. نگارش فیلمنامه برای انیمیشن سخت‌تر از سایر انواع فیلم‌هاست، زیرا محدودیت‌های بسیاری وجود دارد. علاوه بر این، فرایند تولید انیمیشن زمان‌بر و پیچیده است اما ما قصد داشتیم علاوه بر متریال و شخصیت‌های «پسر دلفینی ۱» برای «آبان؛ پسر دلفینی ۲» کاراکترها و لوکیشن‌های متعدد و جدیدی طراحی کنیم. این موضوع باعث شد که در مرحله پیش‌تولید هم کارهای زیادی انجام دهیم و در نهایت با تلاش تیم خود توانستیم کار را به جشنواره فجر برسانیم.

* در روند تولید انیمیشن در حوزه نیروی کار، تکنسین، نرم افزاری و … با چه چالش‌هایی مواجه بودید؟

مهم‌ترین چالش ما زمان بود. از آنجایی که نمی‌توانستیم فیلمنامه را دوباره بازنویسی کنیم، باید از ابتدا قدم‌های محکمی برمی‌داشتیم. فرایند تولید انیمیشن معمولاً به صورت موازی پیش نمی‌رود و باید مراحل مختلف یکی پس از دیگری انجام شود. به همین دلیل، تیم فنی و هنری ما تمام تلاش خود را کرد تا بتوانیم کارها را به‌صورت موازی پیش ببریم. برای نگارش فیلمنامه نیز، بازنویسی‌ها را در مراحل ابتدایی یعنی در مرحله «اوت لاین» یا همان خلاصه فیلمنامه انجام دادیم تا در نهایت نیاز به تغییرات در نسخه نهایی نداشته باشیم. اینکه در طول نگارش فیلمنامه و حتی در مراحل بعدی، تغییراتی در «اوت لاین» اعمال می‌شد، باعث شد که روند کار بسیار منظم‌تر پیش برود.

* «آبان؛ پسر دلفینی ۲» از نظر تکنیکی و محتوایی چه تفاوتی با «پسر دلفینی ۱» دارد؟

در نسخه اول «پسر دلفینی» به دلیل محدودیت‌های مالی و فنی با چالش‌های زیادی روبه‌رو بودیم. این اثر، در واقع اولین کار من در حوزه انیمیشن بود و به همین دلیل محدودیت‌های زیادی داشتیم اما در نسخه دوم، با توجه به تجربه بیشتر و کار با همکاران جدید توانستیم کیفیت کار را به طرز چشمگیری ارتقا دهیم. در «آبان؛ پسر دلفینی ۲»، علاوه بر بهبودهای فنی، شخصیت‌ها و داستان نیز به شکل گسترده‌تری توسعه یافته‌اند. ما تلاش کردیم تا داستانی جذاب‌تر و شخصیت‌هایی با عمق بیشتر برای مخاطب بسازیم و انیمیشنی را تولید کردیم که توانست فروش بین‌المللی داشته باشد و این موفقیت برای اولین‌بار محقق شد؛ از طرفی این کار برای ما مانند یک دنیای ناشناخته بود و با چالش‌های زیادی روبه‌رو بودیم از جمله محدودیت‌های مالی و بحران کرونا که تاثیر زیادی روی روند تولید گذاشت.

حتی من هم در این مدت به دلیل بیماری، زمان زیادی نتواستم در کنار تیم باشم. این مسائل باعث شد که با وجود همه موفقیت‌های پروژه اول، احساس می‌کنم «پسر دلفینی ۱» ۵۰ درصد آن چیزی را که می‌توانست بشود، به نمایش گذاشت اما در «آبان؛ پسر دلفینی ۲» از همان ابتدا تصمیم گرفتیم که هیچ چیزی کم نگذاریم. حتی به تیم گفتم که اگر می‌خواهید این کار را بسازید به نسخه اول نگاه نکنید و این پروژه را به‌عنوان یک کار اورجینال در نظر بگیرید. از نظر کیفیت نیز هدف من این بود که حداقل ۲۰ تا ۲۵ درصد از «پسر دلفینی ۱» بهتر باشیم. تلاش زیادی کردیم که این بهبودها هم در بخش‌های هنری، هم محتوایی و هم تکنیکی اعمال شود. فکر می‌کنم وقتی مردم این انیمیشن را ببینند متوجه خواهند شد که این نسخه به مراتب بهتر و متفاوت‌تر از نسخه اول است.

* داستان این انیمیشن در ادامه داستان بخش اول است؟ لطفاً کمی درباره محتوای داستانی اثر توضیح دهید.

داستان «پسر دلفینی ۲» دقیقاً ادامه داستان قسمت اول است. از نظر زمانی، شاید حدود شش ماه پس از اتفاقات فیلم اول آغاز شود. در این قسمت، پسر دلفینی دیگر به قهرمان مردم جزیره و دریا تبدیل شده است اما مشکلات جدیدی پیش می‌آید. این مشکلات هم درونی است، مانند مشکلاتی که با مردم و ماهی‌ها دارد و هم مشکلاتی از بیرون که از دنیای بزرگ‌تر به وجود می‌آید. یکی از ویژگی‌های جذاب این قسمت، سفر است. داستان در قالب یک سفر قهرمانانه پیش می‌رود و کاراکترهای جدیدی نیز به داستان اضافه می‌شوند.

* معمولاً انیمیشن‌های ایرانی به دلیل اینکه نگاهی به بازارهای جهانی دارند کمتر از المان‌های ایرانی استفاده می‌کنند. اما «پسر دلفینی ۱» برگرفته از فضای بومی و موسیقی بومی ایران بود. لطفاً درباره بازنمایی فضای جنوب کشور در لهجه، موسیقی، طراحی لباس و طراحی کاراکترها توضیح دهید.

من با این نظر که انیمیشن‌های داخلی کمتر از المان‌های ایرانی استفاده می‌کنند، مخالفم؛ به نظرم اتفاقاً استفاده از المان‌های بومی در انیمیشن برای جذب مخاطب جهانی بسیار مهم است. در «پسر دلفینی»، ما به‌طور عمدی از المان‌های بومی جنوب ایران استفاده کردیم. این موضوع شامل موسیقی بومی، طراحی لباس و طراحی کاراکترها می‌شود. ما تلاش کردیم که این کار را به استانداردهای جهانی برسانیم اما همچنان هویت ایرانی خود را حفظ کنیم. برای مثال ما از المان‌هایی که به منطقه جنوب ایران از آبادان تا بندرعباس مربوط می‌شود، استفاده کرده‌ایم. به نظر من، انیمیشن‌هایی که المان‌های فرهنگی خود را نادیده می‌گیرند، در بازار جهانی موفق نخواهند بود. مخاطب جهانی با دیدن این المان‌ها یک تجربه جدید و متفاوت دریافت می‌کند. البته در زمینه تکنیک و روایت داستان، باید به استانداردهای جهانی پایبند باشیم و به حرفه‌ای بودن و کیفیت کار توجه ویژه داشته باشیم.

در «آبان؛ پسر دلفینی ۲»، ما سعی کردیم که المان‌های بومی ایران را در موسیقی و طراحی‌ها به کار ببریم. موسیقی این کار به‌ویژه بسیار محلی و با استفاده از آوازها و رقص‌های بومی است که می‌تواند به خوبی نمایانگر فرهنگ جنوب ایران باشد. سطح تولید موسیقی کاملاً بین‌المللی است و تلاش کرده‌ایم که این بخش هم از لحاظ فنی به استانداردهای جهانی نزدیک باشد. در طراحی‌ها نیز این المان‌ها به‌ویژه در طراحی لباس و کاراکترها به کار رفته‌اند. در واقع، هدف ما این بود که یک داستان جهانی را با استفاده از پلتفرم بومی ایران روایت کنیم و این کار به شکل حرفه‌ای و با رعایت استانداردهای جهانی به نمایش درآید.

* «پسر دلفینی ۱» در بازار و جشنواره های بین المللی با استقبال زیادی مواجه شد. برنامه شما برای پخش و عرضه جهانی قسمت دوم این انیمیشن چیست؟

خوشبختانه استقبال جهانی از «پسر دلفینی ۱» بسیار خوب بوده است و همین اتفاق باعث شده که ما این انگیزه را پیدا کنیم که قسمت دوم را نیز به سطحی از کیفیت برسانیم که برای بازار جهانی جذاب باشد. در حال حاضر، سرمایه‌گذاران خارجی در حال پیش‌قرارداد بستن برای پخش «آبان؛ پسر دلفینی ۲» در بسیاری از کشورها هستند. حتی تیزرهایی که از قسمت دوم دیده‌اند، باعث شده که اشتیاق زیادی برای پخش آن ایجاد شود. در رابطه با جشنواره‌ها، ما نتواستیم در برخی از جشنواره‌ها مانند جشنواره ونیز و کن که فیلم‌های اکران شده امکان راهیابی به آنها را ندارند، شرکت کنیم اما این برای ما اهمیتی ندارد چون مردم برای ما از جشنواره‌ها مهم‌ترند.

* امسال در جشنواره فیلم فجر فقط یک بخش انیمیشن وجود دارد. نظر شما درباره این تصمیم چیست؟

به نظر من اختصاص فقط یک بخش برای انیمیشن کافی نیست. ما مایلیم که کارهای انیمیشن نیز مانند سایر آثار در بخش‌های دیگر داوری شوند و داوران جشنواره انیمیشن‌ها را ببینند و در همین راستا دبیر هم قول‌هایی داده‌اند که این اتفاق بیفتد. در 2 سال گذشته، ما شاهد بوده‌ایم که یک انیمیشن توانست در شش بخش اصلی نامزد دریافت جایزه شود که این نشان می‌دهد انیمیشن‌ها می‌توانند در تمام بخش‌ها رقابت کنند و شایسته این فرصت هستند. این مسئله باید بیشتر رسانه‌ای شود. وقتی در جلسات با دبیر جشنواره صحبت کردیم، ایشان گفتند که مذاکرات خوبی در حال انجام است تا انیمیشن‌ها بتوانند در دیگر بخش‌ها هم رقابت کنند. اینکه انیمیشن‌ها در کنار فیلم‌های رئال رقابت کنند، کاملاً منطقی است. به‌عنوان مثال موسیقی، فیلمنامه و کانسپت‌های یک انیمیشن می‌توانند هم‌سطح با کارهای دیگر فیلم‌ها باشند. پس اگر نگاه‌ها عادلانه باشد انیمیشن‌ها می‌توانند در همه زمینه‌ها به رقابت بپردازند و حتی در بخش‌های مختلف جایزه بگیرند.

* به نظر برخی مدیران، انیمیشن جشنواره مختص به خودش را دارد و شاید بهتر است که جشنواره فیلم فجر بیشتر روی آثار بلند سینمایی متمرکز شود. نظر شما درباره این ادعا چیست؟

من فکر می‌کنم که انیمیشن نباید از این جشنواره کنار گذاشته شود چراکه در حال حاضر انیمیشن یکی از ارکان مهم چرخه اقتصادی سینما در ایران است. در 2 دوره متوالی، ما انیمیشن‌های کوتاه ایرانی را در فینال اسکار داشتیم. انیمیشن نه تنها از نظر اعتبار بلکه از نظر اقتصادی نیز بخش مهمی از سینمای ایران است. اگر سینمای ایران به انیمیشن بی‌توجهی کند، به نظر من خود را در معرض آسیب قرار می‌دهد و به کارگردانان و هنرمندان این حوزه ظلم کرده است. انیمیشن با توانایی بین‌المللی که دارد، می‌تواند ایران را در سطح جهانی نمایندگی کند. من واقعاً دوست ندارم روزی را ببینم که انیمیشن‌ها از جشنواره فجر کنار گذاشته شوند.

مهر نیوز: خبرگزاری مهر (MNA) از هجدهم اسفندماه سال ۸۱ فعالیت آزمایشی خود را آغاز کرده و پس از آن در ۲۹ اردیبهشت ماه سال ۸۲. متقارن با ۱۷ ربیع‌الاول، سالروز ولادت رسول گرامی اسلام (ص) به صورت آزمایشی بر روی شبکه اینترنت قرار گرفت. این خبرگزاری سوم تیرماه سال ۱۳۸۲ همزمان با روز اطلاع رسانی دینی فعالیت رسمی خود را به دو زبان فارسی و انگلیسی آغاز کرد و بخش عربی «مهر» ۱۴ دی ماه همان سال، همزمان با میلاد با سعادت هشتمین اختر آسمان امامت و ولایت فعالیت خود را در پیش گرفت. <strong>۱) اداره کل اخبار داخلی:</strong> این اداره کل متشکل از «گروه‌های فرهنگ، هنر، سیاست، اقتصاد، جامعه، دین و اندیشه، حوزه و دانشگاه، دانش و فناوری، ورزش و عکس» است. <strong>۲) اداره کل اخبار خارجی:</strong> اداره اخبار خارجی مهر در دو بخش فارسی شامل: «گروه‌های خبری آسیای شرقی و اقیانوسیه، آسیای غربی، اوراسیا، خاورمیانه و آفریقای شمالی، آفریقای مرکزی و جنوبی، اروپا، آمریکای شمالی و آمریکای لاتین و ایران در جهان» و بخش زبان‌های خارجی، شامل «عربی، انگلیسی، استانبولی، اردو و کردی» فعال است. <strong>۳) اداره کل اخبار استان‌ها:</strong> خبرگزاری مهر با دارا بودن دفتر خبری در تمامی استان‌ها، اخبار استانی را در ۵ گروه منطقه‌ای در سطح کشور دسته بندی نموده است که شامل مناطق «شمال، شرق، غرب، جنوب و مرکز» است. <strong>۴) اداره کل رسانه‌های نو:</strong> به منظور فعالیت مؤثر خبرگزاری مهر در فضای مجازی این اداره در بخش‌های «شبکه‌های اجتماعی، فیلم، اینفوگرافیک، رادیومهر و مجله مهر» به تولید محتوا می‌پردازد. فعالیت‌های بین المللی خبرگزاری مهر ۵ سال پس از تأسیس در سال ۲۰۰۷ به عنوان چهلمین عضو رسمی اتحادیه خبرگزاری‌های آسیا و اقیانوسیه «اوآنا» در سیزدهمین نشست عمومی این اتحادیه پذیرفته شد. بعد از برگزاری بیست و نهمین نشست کمیته اجرایی اتحادیه خبرگزاری‌های آسیا و اقیانوسیه آذر ماه سال ۱۳۸۶ (۲۰۰۷) در جاکارتا اعضای این گروه ضمن بررسی مصوبات اجلاس سال گذشته (۲۰۰۶) تهران، درخواست عضویت خبرگزاری مهر را نیز مورد بررسی قرار دادند و موافقت خود را با پیوستن مهر به عنوان چهلمین عضو «اوآنا» اعلام کردند. خبرگزاری مهر توانست در همین مدت کوتاه نقشی فعال در آن سازمان و عرصه بین الملل ایفا کند. خبرگزاری مهر در سال ۲۰۰۹ میزبان سی و یکمین نشست کمیته اجرایی و بیست و پنجمین کمیته فنی اوآنا در تهران بوده‌است. خبرگزاری مهر در کنفرانس‌های مهم بین‌لمللی همچون: المپیک رسانه‌ها (چین ۲۰۰۹)، نشست سران اوآنا (کره جنوبی ۲۰۱۰)، چهاردهمین مجمع عمومی "اوآنا" (استانبول ۲۰۱۰)، سی و سومین نشست کمیته اجرایی و بیست و هفتمین نشست گروه فنی خبری اوآنا (مغولستان، اولانباتور ۲۰۱۱)، جشن پنجاهمین سال تأسیس اوآنا (بانکوک، تایلند ۲۰۱۲) دومین اجلاس جهانی رسانه‌ها (مسکو ۲۰۱۲) حضور فعال داشته و میهمان ویژه سومین کنگره جهانی خبرگزاری‌ها (بوینس آیرس، آرژانتین ۲۰۱۰) بوده است. سی و هشتمین اجلاس کمیته فنی و اجرایی اوآنا (فوریه ۲۰۱۵) سی و نهمین اجلاس کمیته فنی و اجرایی اوآنا (نوامبر ۲۰۱۵) اجلاس جهانی اقتصادی قزاقستان (۲۰۱۶) اجلاس جهانی رسانه‌ای اقتصادی سن پترزبورگ، روسیه (۲۰۱۶) اجلاس رسانه‌ای جاده ابریشم چین (۲۰۱۶) اعزام خبرنگار به نمایشگاه صنعت حلال تایلند به دعوت رسمی دولت تایلند (۲۰۱۶) اعزام خبرنگار به دوره آموزشی خبرگزاری اسپوتنیک روسیه به دعوت رسمی خبرگزاری (۲۰۱۶) کنفرانس رسانه‌های اسلامی، اندونزی (۲۰۱۶) چهلمین نشست کمیته فنی و اجرایی و شانزدهمین اجلاس مجمع عمومی اوآنا، آذربایجان (نوامبر ۲۰۱۶) پنجمین کنگره جهانی خبرگزاری‌ها، آذربایجان (نوامبر ۲۰۱۶) این خبرگزاری مبتکر پرچم سازمان ۵۰ ساله خبرگزاری‌های آسیا-اقیانوسیه بوده و منتخب فعال‌ترین خبرگزاری این سازمان در سال ۲۰۱۰ بوده است. انتشارات رسانه مهر خبرگزاری مهر در سال ۱۳۹۰ مجوز انتشارات رسانه مهر را با هدف انتشار کتاب و آثار مکتوب از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی دریافت کرد. کتاب‌هایی همچون "جای پای جلال" نوشته مهدی قزلی، "حرفه‌ای " نوشته مرتضی قاضی و "واژه نامه اصطلاحات مطبوعاتی فارسی –انگلیسی" از جمله آثار انتشار یافته این مجموعه است. ارتباط با رسانه‌های جهان نظر به حضور بین‌المللی و اثرگذاری، این خبرگزاری ۶ زبانه (فارسی، عربی، انگلیسی، ترکی، اردو، کردی) به عنوان، مرجع قابل اعتمادی برای رسانه‌های معتبر دنیا تبدیل شده است. از این رو بسیاری از رسانه‌های خارجی ضمن اعلام آمادگی برای ایجاد دفاتر نمایندگی در منطقه مورد نظر برای تبادل اخبار و انعکاس وقایع مهم خبری دو کشور اقدام به امضا تفاهم نامه همکاری با خبرگزاری مهر کرده‌اند. خبرگزاری شینهوا (چین)، کیودو (ژاپن)، پی تی آی (هند)، تاس (روسیه)، اسپوتنیک (روسیه)، افه (اسپانیا)، برناما (مالزی)، پیرولی (گرجستان)، آکوپرس (رومانی)، یونهاپ (کره جنوبی)، پرنسا لاتینا (کوبا)، وی ان ای (ویتنام)، جیهان (ترکیه)، آنتارا (اندونزی)، ترند (آذربایجان)، نیوزیانا (زیمبابوه)، مونتسامه (مغولستان)، سانا (سوریه)، ای پی پی (پاکستان)، پی ان ای (فیلیپین) و آوا (افغانستان) برخی از خبرگزاری‌های طرف قرارداد با خبرگزاری مهر هستند. میثاق اخلاق حرفه‌ای خبرگزاری مهر خود را متعهد به رعایت میثاق اخلاق حرفه‌ای خبرگزاری‌ها می‌داند. <strong>با مهر به دنیا نگاه کنیم</strong> <strong>صاحب امتیاز:</strong> سازمان تبلیغات اسلامی <strong>مدیر عامل و مدیر مسئول:</strong> محمد مهدی رحمتی <strong>معاون خبر:</strong> محمدحسین معلم طاهری