X
بهترین مشاغل و فرصت‌های استخدامی در بندر انزلی برای کارجویان
بندر انزلی، نگین استان گیلان و یکی از مهم‌ترین بنادر شمالی ایران، همواره به دلیل موقعیت استراتژیک خود در زمینه تجارت، گردشگری و صنایع مرتبط، فرصت‌های شغلی متنوعی را برای کارجویان فراهم آورده است. این شهر ساحلی زیبا با وجود منطقه آزاد، گمرک فعال و جاذبه‌های توریستی فراوان، بستری مناسب برای استخدام بندر انزلی در…
راهی نو در آموزش و یادگیری سئو با استادی سید احسان خسروی
در دنیای دیجیتال امروز، سئو (SEO) یکی از پایه‌های اصلی موفقیت کسب‌وکارهای آنلاین است.
سفر ایلام و مهران: مسیر زائران عتبات با اتوبوس
ایلام و مهران در ایام سفرهای زیارتی، به دلیل میزبانی از جمعیت زیاد، به کانون توجه زائران و مسیرهای زیارتی تبدیل شده‌اند.

نشست خبری پویانمایی «ژولیت و شاه»؛ روایت یک عاشقانه تاریخی در دل تقابل فرهنگی قاجار

نشست خبری پویانمایی «ژولیت و شاه» در چهل و سومین جشنواره بین‌المللی فیلم فجر برگزار شد.

به گزارش خبرنگار مهر، نشست خبری پویانمایی «ژولیت و شاه» با حضور اشکان رهگذر نویسنده و کارگردان، آرمان رهگذر تهیه کننده، امیر نیما الهی انیماتور، امین قاضی مدیر دوبلاژ، مهدی شرکت معصوم، بابک قریب سرپرست جلوه‌های ویژه سه بعدی، سرپرست بک گراند و لی‌اوت امروز ۱۵ بهمن در برج میلاد برگزار شد.

اجرای این نشست را محمدرضا مقدسیان عهده‌دار بود.

تلفیق تاریخ و تخیل در داستان «ژولیت و شاه»

نویسنده و کارگردان این پویانمایی در ابتدا در مورد این پروژه عنوان کرد: این پروژه دومین تولید استودیو نوربخش است و به لحاظ داستان و ایده اولیه یک آلرتناتیو هیستوری را در نظر گرفتم که به تقابل فرهنگی ایران با سایر کشورها در دوره قاجار می‌پردازد که در کنار تخیل بحث تاریخی نیز مطرح شده است.

چرا «رومئو و ژولیت» ویلیام شکسپیر؟

وی در پاسخ به پرسشی درباب چرایی انتخاب اقتباس از «رومئو و ژولیت» شکسپیر، بیان کرد: همانطور که می‌دانید نخستین اثر نمایشی که در ایران اجرا رفته است از کریستوفر مارلو بوده است و به سرم زد که این موضوع را پیوند بزنم به یک قصه عاشقانه و به همین دلیل «رومئو و ژولیت» را انتخاب کردم و دو بعدی بودن انیمیشن به نظر من نکته‌ کاهنده‌ای از کیفیت هیچ اثری نیست و انیمیشن‌سازی دو بعدی در جهان مورد بررسی و تحول است. ما فکر کردیم که می‌توانیم به کمک نقاشی به تصویرسازی گیراتری برسیم.

اهمیت فرهنگی پویانمایی در روایت‌های تاریخی

رهگذر در پاسخ به پرسشی در مورد میزان اهمیت فرهنگی، پویانمایی، تصریح کرد: قطعا این‌گونه تصویری بسیار حائز اهمیت است و از لحاظ فرهنگی نیز در سرار جهان مورد استفاده قرار می‌گیرد و تنها جنبه اقتصادی ندارد و سعی کردیم در این اثر فرهنگ ایران را به شکلی لطیف ارائه دهیم.

پژوهش‌های گسترده برای نگارش فیلمنامه؛ همکاری با چهره‌های مطرح تئاتر

در ادامه نویسنده و کارگردان در پاسخ به پرسشی دیگر مبنی بر زمان پژوهشی مورد نیاز برای این فیلمنامه انیمیشن، عنوان کرد: مدت طولانی صرف این موضوع شد و آقای محمد چرمشیر و علیرضا کوشک جلالی و … در بازنویسی این اثر بسیار به ما کمک کردند و تا پایان ساخت، این پژوهش ادامه داشت.

حضور حامد بهداد و غزل شاکری در دوبله؛ داستان یک انتخاب اتفاقی

رهگذر در پایان در پاسخ به پرسشی مبنی بر حضور حامد بهداد و غزل شاکری در دوبله انیمیشن بیان کرد: با حامد بهداد در مشهد به شکلی اتفاقی برخورد کردیم و آنجا متوجه تولید این اثر شد و تستی برای یک از شخصیت‌ها به صدای حامد بهداد کردیم و نتیجه این تست مطلوب بود و در نهایت حامد بهداد به طور کاملا حرفه‌ای و درجه یک در کنار گروه بود و ایشان بسیار دوبله باز و دوبله دوست بود. در مورد غزل شاکری هم ما از حضور ایشان بسیار لذت بردیم و از نتیجه نیز بسیار راضی بودیم.

گویش‌های محلی در «ژولیت و شاه»؛ انتخابی تاریخی نه ابزاری کلیشه‌ای

در پاسخ به پرسشی دیگر اشکان رهگذر در مورد چرایی گویش محلی شخصیت‌های منفی و زنان، عنوان کرد: گویش یک موضوع تاریخی است و به نظرم اجتناب ناپذیر است و پوشش چادر در این اثر به مثابه یک ابزار نیست.

نقش زنان در «ژولیت و شاه»؛ بازتابی از ورود به مدرنیته

آرمان رهگذر در پاسخ به پرسشی درباب ضعیف بودن زنان در این اثر، گفت: با این موضوع موافق نیستم و به نظرم اتفاقا زنان در این اثر در حال ورود به مدرنیته هستند.

مرز میان واقعیت و خط قرمزها در بازنمایی تاریخ قاجار

در ادامه تهیه‌کننده این پویانمایی در پاسخ به پرسشی درباب نزدیک شدن به خط قرمزها افزود: نمی‌توان گفت که از خط قرمزها عبور کرده است و ما بر اساس واقعیت در آن دوره پیش رفتیم.

اهمیت دوبله در انیمیشن؛ بازگشت به دوره طلایی دوبله ایران؟

سپس امین قاضی درباره تجربه حضور خود در این اثر گفت: تجربه بسیار خوبی بود و همه گروه تلاش کردیم که به کار اضافه کنیم و اهمیت دوبله در انیمیشن را در ایران نشان دهیم.

وی ضمن ارائه راهکارهایی در راستای حفظ میراث دوره طلایی دوبله در ایران افزود: باتوجه به موانعی که دوبلور برای حفظ ممیزی‌ها در مسیر دوبله یک اثر دارد و باید آن اثر پس از اتمام دوبله به گرفتن مجوز موفق شود، باید محافظه کاری‌هایی را صورت بدهد تا این موضوع ممکن و میسر شود. در نهایت اگر مخاطب با نسخه زبان اصلی آن انیمیشن برخورد کند و متوجه تغییرات شود اطمینان خود را نسبت به دوبله از دست خواهد داد.

چالش‌های فنی انیمیشن؛ تعامل هنر دوبعدی و سه‌بعدی

امیر نیما الهی پس از مدیر دوبلاژ این پروژه، از تجربه حضور خود گفت: تجربه بسیار خوب و با ارزشی بود، لازم است بگویم که انیماتور باید به چندین موضوع تکنیکی مسلط باشد تا بتواند به درستی وظایف خود را انجام دهد، مواردی چون آشنایی به دینامیک و بازیگردانی و … باید توسط انیماتور صورت گیرد.

بازسازی کاخ گلستان در «ژولیت و شاه»؛ ترکیب فضای واقعی و طراحی دیجیتال

سپس مهدی شرکت منصور نیز از نقش خود در این پروژه، گفت: ما در ساخت این اثر در بخش‌هایی که می‌خواستیم به پلان‌های خاصی برسیم از هنر سه بعدی نیز بهره می‌گرفتیم و این فضا در خدمت فضای دوبعدی بود البته این فضای سه‌بعدی بسیار نامحسوس شکل گرفت. تعامل با تیم دوبعدی و پیدا کردن راه‌حل برای ترکیب این دو هنر بسیار لذتبخش بود.

بابک قریب نیز پس از منصور، از چالش‌های «ژولیت و شاه» عنوان کرد: ما برای خروج از چالش، تصمیم گرفتیم بخشی از فضاهای داخلی کاخ گلستان را طراحی کنیم، در بعضی از قسمت‌های پویانمایی از خود کاخ استفاده شده است و بخش عمده‌ای در برنامه‌های سه‌بعدی‌ساز، طراحی و تولید شده اند.

مهر نیوز: خبرگزاری مهر (MNA) از هجدهم اسفندماه سال ۸۱ فعالیت آزمایشی خود را آغاز کرده و پس از آن در ۲۹ اردیبهشت ماه سال ۸۲. متقارن با ۱۷ ربیع‌الاول، سالروز ولادت رسول گرامی اسلام (ص) به صورت آزمایشی بر روی شبکه اینترنت قرار گرفت. این خبرگزاری سوم تیرماه سال ۱۳۸۲ همزمان با روز اطلاع رسانی دینی فعالیت رسمی خود را به دو زبان فارسی و انگلیسی آغاز کرد و بخش عربی «مهر» ۱۴ دی ماه همان سال، همزمان با میلاد با سعادت هشتمین اختر آسمان امامت و ولایت فعالیت خود را در پیش گرفت. <strong>۱) اداره کل اخبار داخلی:</strong> این اداره کل متشکل از «گروه‌های فرهنگ، هنر، سیاست، اقتصاد، جامعه، دین و اندیشه، حوزه و دانشگاه، دانش و فناوری، ورزش و عکس» است. <strong>۲) اداره کل اخبار خارجی:</strong> اداره اخبار خارجی مهر در دو بخش فارسی شامل: «گروه‌های خبری آسیای شرقی و اقیانوسیه، آسیای غربی، اوراسیا، خاورمیانه و آفریقای شمالی، آفریقای مرکزی و جنوبی، اروپا، آمریکای شمالی و آمریکای لاتین و ایران در جهان» و بخش زبان‌های خارجی، شامل «عربی، انگلیسی، استانبولی، اردو و کردی» فعال است. <strong>۳) اداره کل اخبار استان‌ها:</strong> خبرگزاری مهر با دارا بودن دفتر خبری در تمامی استان‌ها، اخبار استانی را در ۵ گروه منطقه‌ای در سطح کشور دسته بندی نموده است که شامل مناطق «شمال، شرق، غرب، جنوب و مرکز» است. <strong>۴) اداره کل رسانه‌های نو:</strong> به منظور فعالیت مؤثر خبرگزاری مهر در فضای مجازی این اداره در بخش‌های «شبکه‌های اجتماعی، فیلم، اینفوگرافیک، رادیومهر و مجله مهر» به تولید محتوا می‌پردازد. فعالیت‌های بین المللی خبرگزاری مهر ۵ سال پس از تأسیس در سال ۲۰۰۷ به عنوان چهلمین عضو رسمی اتحادیه خبرگزاری‌های آسیا و اقیانوسیه «اوآنا» در سیزدهمین نشست عمومی این اتحادیه پذیرفته شد. بعد از برگزاری بیست و نهمین نشست کمیته اجرایی اتحادیه خبرگزاری‌های آسیا و اقیانوسیه آذر ماه سال ۱۳۸۶ (۲۰۰۷) در جاکارتا اعضای این گروه ضمن بررسی مصوبات اجلاس سال گذشته (۲۰۰۶) تهران، درخواست عضویت خبرگزاری مهر را نیز مورد بررسی قرار دادند و موافقت خود را با پیوستن مهر به عنوان چهلمین عضو «اوآنا» اعلام کردند. خبرگزاری مهر توانست در همین مدت کوتاه نقشی فعال در آن سازمان و عرصه بین الملل ایفا کند. خبرگزاری مهر در سال ۲۰۰۹ میزبان سی و یکمین نشست کمیته اجرایی و بیست و پنجمین کمیته فنی اوآنا در تهران بوده‌است. خبرگزاری مهر در کنفرانس‌های مهم بین‌لمللی همچون: المپیک رسانه‌ها (چین ۲۰۰۹)، نشست سران اوآنا (کره جنوبی ۲۰۱۰)، چهاردهمین مجمع عمومی "اوآنا" (استانبول ۲۰۱۰)، سی و سومین نشست کمیته اجرایی و بیست و هفتمین نشست گروه فنی خبری اوآنا (مغولستان، اولانباتور ۲۰۱۱)، جشن پنجاهمین سال تأسیس اوآنا (بانکوک، تایلند ۲۰۱۲) دومین اجلاس جهانی رسانه‌ها (مسکو ۲۰۱۲) حضور فعال داشته و میهمان ویژه سومین کنگره جهانی خبرگزاری‌ها (بوینس آیرس، آرژانتین ۲۰۱۰) بوده است. سی و هشتمین اجلاس کمیته فنی و اجرایی اوآنا (فوریه ۲۰۱۵) سی و نهمین اجلاس کمیته فنی و اجرایی اوآنا (نوامبر ۲۰۱۵) اجلاس جهانی اقتصادی قزاقستان (۲۰۱۶) اجلاس جهانی رسانه‌ای اقتصادی سن پترزبورگ، روسیه (۲۰۱۶) اجلاس رسانه‌ای جاده ابریشم چین (۲۰۱۶) اعزام خبرنگار به نمایشگاه صنعت حلال تایلند به دعوت رسمی دولت تایلند (۲۰۱۶) اعزام خبرنگار به دوره آموزشی خبرگزاری اسپوتنیک روسیه به دعوت رسمی خبرگزاری (۲۰۱۶) کنفرانس رسانه‌های اسلامی، اندونزی (۲۰۱۶) چهلمین نشست کمیته فنی و اجرایی و شانزدهمین اجلاس مجمع عمومی اوآنا، آذربایجان (نوامبر ۲۰۱۶) پنجمین کنگره جهانی خبرگزاری‌ها، آذربایجان (نوامبر ۲۰۱۶) این خبرگزاری مبتکر پرچم سازمان ۵۰ ساله خبرگزاری‌های آسیا-اقیانوسیه بوده و منتخب فعال‌ترین خبرگزاری این سازمان در سال ۲۰۱۰ بوده است. انتشارات رسانه مهر خبرگزاری مهر در سال ۱۳۹۰ مجوز انتشارات رسانه مهر را با هدف انتشار کتاب و آثار مکتوب از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی دریافت کرد. کتاب‌هایی همچون "جای پای جلال" نوشته مهدی قزلی، "حرفه‌ای " نوشته مرتضی قاضی و "واژه نامه اصطلاحات مطبوعاتی فارسی –انگلیسی" از جمله آثار انتشار یافته این مجموعه است. ارتباط با رسانه‌های جهان نظر به حضور بین‌المللی و اثرگذاری، این خبرگزاری ۶ زبانه (فارسی، عربی، انگلیسی، ترکی، اردو، کردی) به عنوان، مرجع قابل اعتمادی برای رسانه‌های معتبر دنیا تبدیل شده است. از این رو بسیاری از رسانه‌های خارجی ضمن اعلام آمادگی برای ایجاد دفاتر نمایندگی در منطقه مورد نظر برای تبادل اخبار و انعکاس وقایع مهم خبری دو کشور اقدام به امضا تفاهم نامه همکاری با خبرگزاری مهر کرده‌اند. خبرگزاری شینهوا (چین)، کیودو (ژاپن)، پی تی آی (هند)، تاس (روسیه)، اسپوتنیک (روسیه)، افه (اسپانیا)، برناما (مالزی)، پیرولی (گرجستان)، آکوپرس (رومانی)، یونهاپ (کره جنوبی)، پرنسا لاتینا (کوبا)، وی ان ای (ویتنام)، جیهان (ترکیه)، آنتارا (اندونزی)، ترند (آذربایجان)، نیوزیانا (زیمبابوه)، مونتسامه (مغولستان)، سانا (سوریه)، ای پی پی (پاکستان)، پی ان ای (فیلیپین) و آوا (افغانستان) برخی از خبرگزاری‌های طرف قرارداد با خبرگزاری مهر هستند. میثاق اخلاق حرفه‌ای خبرگزاری مهر خود را متعهد به رعایت میثاق اخلاق حرفه‌ای خبرگزاری‌ها می‌داند. <strong>با مهر به دنیا نگاه کنیم</strong> <strong>صاحب امتیاز:</strong> سازمان تبلیغات اسلامی <strong>مدیر عامل و مدیر مسئول:</strong> محمد مهدی رحمتی <strong>معاون خبر:</strong> محمدحسین معلم طاهری